Глухівчанам пропонується збагатити буденне спілкування
Поділитися в
Копіювати посилання
Сьогодні у всіх школах Глухова вчителі проводять виховні заходи на честь Міжнародного дня рідної мови, ставлячи за мету розширення знань учнів про історичний розвиток української мови, аргументуючи її красу і велич на прикладі української писемної творчості.
Не тільки дітям-глухівчанам, а й дорослим не завадило б перейнятися цією темою і спробувати позбутися від іноземних слів.
Приклад того, які популярні іноземні слова можна замінити на українські, аби збагатити буденне спілкування, пропонують Факти ICTV:
Вподобайка – лайк, вираз схвалення матеріалу, людини або фото в соцмережах натисканням однієї кнопки. Від – уподобання. Означає схильність до кого-небудь або чогось, зацікавлення кимось як таким, що відповідає смакам і бажанням.
Усміхайлик – смайл, схематичне зображення обличчя, що використовується для передачі емоцій. Від – усмішка, усміхатися. Означає вираження позитивних емоцій – схвалення, радості чи задоволення – через міміку на обличчі.
Мармизка – аватар, аватарка, ава, невелике зображення для персоналізації користувача соцмереж. Від – мармиза. Означає обличчя, належить до вульгаризмів.
Цідило – фільтр, пристрій для відокремлення потоку інформації за його певними характеристиками. У прямому значенні цідило означає сито або інший пристрій для проціджування чого-небудь.
Дармовис – брелок, підвіска. У прямому значенні дармовисом здавна називали прикраси, які чіпляли до якихось речей.
Здибанка – зустріч, зібрання, мітинг. Від – здибати, здибатися. Означає зустрічатися з ким-небудь.